1. 研究目的与意义
Tourism,as a popular way of leisure and one of the most important forms of economicdevelopment, the importance of it has become increasingly prominent. China hasa long history of culture, complex and diverse geographical environmentalcharacteristics. Many tourist attractions contain strong cultural significanceand local characteristics. Nowadays, the number of foreign tourists coming toChina is increasing. The English translation of tourist attractions is acrucial tool for them to know and understand Chinese culture. Cross-culturalawareness is very significant intranslating tourist attractions. There were so many jokes have been madebecause of the lack of cross-cultural awareness when showing our culture withforeigners. And tourism is a very convenient way to spread Chinese culture toforeigners. What’s more, the features of Chinese culture are great andprofound. The ethnic characteristics of China are abundant, especially inwestern provinces. If we could not express it correctly, it will cause culturalcommunication failure. Therefore, it is very necessary to translate touristattractions into English accurately, which could spread Chinese cultureprecisely.
2. 研究内容和预期目标
Tourism plays a very important role in thedevelopment of a country. Through the analysis of the English translation oftourist attractions in Guizhou, this paper mainly discusses the methods in theEnglish translation of tourist attractions’ names.
The key problem to be solved in this paper is tofind out the errors existing in the English translation of the names of touristattractions in Guizhou Province and tries to put forward strategies for it fromthe perspective of cross-cultural awareness.
Thepaper is divided into five parts. The first part is a brief introduction,mainly discussing the research content, significance, and purpose. The secondpart discusses the definition and importance of cross-cultural awareness. Thethird part mainly analyzes the definition, characteristics, and functions oftourism translation. The fourth part is the main body of this paper, throughthe analysis of the English translation of tourist attractions in GuizhouProvince in recent years, this paper tries to analyze the methods intranslating the names of tourist attractions and finds out the existing defectsto put forward the corresponding strategies. The fifth part is the summary ofthe paper.3. 国内外研究现状
In recent years, great achievements have been made by scholars applying cross-cultural awareness in tourist attractions'''''''' English translation.
ChunleiXu (2019) said that cross-culture awareness means cognitive standard andadjustment method formed consciously or purposefully in cross-culturalcommunication, or a kind of sensitivity to culture.
Elisa Backer (2019) said that despite cross-culturaltourist motivational comparison research commencing around three decades ago,the research is still in its infancy to a large extent. Accordingly, theexamination of different tourist behavior motivations across various cultureswill have great potential of developing tourism behavior literature.
4. 计划与进度安排
1. December 15, 2022 -- January 5,2022. I will integrate existing materials to construct the outline of the paper.2.January6, 2022 -- February 20, 2022. According to the data and related materials Ifound, I will do the further detailed paper writing work, and find problems inthe process of thesis writing to study the solutions, revise, and perfect the content.
3.February21, 2022 - March 19, 2022. I will finish the first draft of the paperand prepare mid-term examination. What’s more, I will ask the guidance forteachers to optimize the structure of the thesis, polish statements, supplementdeficiencies.
4. March 20, 2022 - May 14, 2022. I will integratethe paper materials, and check the repetition rate of the paper, then finalizethe final draftand get familiar with the content of my paper in all aspects todesign the thesis defense.
5. 参考文献
ChunleiXu. (2019). Cross-Culture in Tourism English Translation. InternationalJournal of Education and Economics, 2(4).
Elisa Backer. (2019). A contentanalysis of cross-cultural motivational studies in tourism relating tonationalities. Journal of Hospitality and Tourism Management, 38,122-139
H Xiao amp; M Li. (2016). Chinatourism: cross-cultural studies. London Routledge.
您可能感兴趣的文章
- 目的论视角下的《习近平谈治国理政》英译本研究开题报告
- 改写理论下的英文电影字幕翻译-以《九条命》为例开题报告
- 接受美学视角下《诗经》译本研究开题报告
- 生态学翻译视角下英文纪录片的字幕翻译——以《习近平治国方略:中国这五年》为例开题报告
- 接受美学视角下文化差异与明清小说英译——以大卫·霍克斯和杨宪益的《红楼梦》英译本为例开题报告
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
