1. 研究目的与意义
Since the implementation of the reform and opening-up policy and its entry into WTO, China#8217;s national economy has been developing in a fast way, which, as a result, has led to the rapid growth of foreign trade. Signing business contracts is the most essential part in the process of foreign trade. Contracts, once signed, become legal documents and possess legal effect. However, a number of foreign economic disputes are, to a large extent, caused by improper translation of business contracts. Therefore, how to correctly understand and translate English business contracts into Chinese has always concerned the translators of foreign trade. Doing this research might be useful in providing more theoretical techniques for Chinese translators and helping them improve the skills in translating English business contracts.
2. 研究内容和预期目标
My paper will firstly give a brief introduction to English business contracts and talk about major problems involved in the translation of English business contracts. Then, the paper will focus on specific translation techniques of English business contracts. Finally, the paper will explain the importance of proper translation in English business contracts.
3. 国内外研究现状
There have been many researches on the study of E-C translation of business contracts made by both Chinese and foreign scholars and a great many achievements have been made concerning how to translate English business contracts. However, a number of these studies only focus on literary translation and pursue the artistic beauty of language, thus failing to be faithful to original texts and causing misunderstandings in foreign trade. Therefore, the author attempts to do a research on the translation techniques of English business contracts to give assistance to and help researchers increase the awareness of using precise and rigorous language in foreign trade.
4. 计划与进度安排
IIntroduction 1.Background 2.Importance and Purposes of the Research 3.Methods Used in the Research IITranslation of English Business Contracts 1.General Survey of English Business Contracts 1.1Definition and Classifications of English Business Contracts 1.2Functions of English Business Contracts 2.Major Problems Involved in the Translation of English Business Contracts 2.1Unfaithfulness to Original Text 2.2Lack of Professional Expressions 2.3Misunderstanding of Sentence Structures IIISpecific Translation Techniques of English Business Contracts 1.Translation Techniques of English Business Contracts at Lexical Level 1.1Translating Archaic Words 1.2Translating Equivalent Words 1.3Translating #8220;Shall#8221; 2.Translation Techniques of English Business Contracts at Syntactic Level 2.1Translating Declarative Sentences 2.2Translating Conditional Sentences 2.3Translating Passive Sentences 3.Translation Techniques of English Business Contracts at Textual Level 3.1Parallel Structure 3.2Word Repetition IVSignificance of Proper Translation of English Business Contracts 1.Improving Legal Awareness 2.Understanding Different Behaviors to Business Cultures Conclusion
5. 参考文献
[1]Hou, Y. F. An Analysis of the Present Situation and Problems of Business English Translation in China[J]. CSCanada, 2017, 14(2): 13-16. [2]Mary, Snell-Hornby. Translation Studies: An Integrated Approach[M]. Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, 1988: 33-46. [3]Munday, Jeremy. Introducing Translation Studies: Theories and Applications[M]. Routledge, 2016: 127-183. [4]Newmark, Peter. Approaches to Translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001: 145-161. [5]Nida, E. A. Language, Culture, and Translating[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001: 105. [6]Ryan, Fergus. Round Hall nutshells Contract Law[M]. Ireland: Thomson Round Hall, 2006: 1. [7]Samovar, L. A. Communication Between Cultures[M]. Beijing: Foreign Language Teaching and Research Press, 2004: 23-26. [8]陈建平. 经贸合同英语的语言特征及其翻译[J]. 中国科技翻译,2006,(2):31-32. [9]胡庚申、王春晖、申云桢. 国际商务合同起草与翻译[M]. 北京:外文出版社,2001:23-24. [10]林慧真. 论外贸英语合同翻译中的思维及语言差异[J]. 长春师范大学学报,2015,34(3):92-94. [11]吕英莉、肖文科. 商务合同英语的问题特征[J]. 辽宁工程技术大学学报,2006,8(4):427-429. [12]孟凡艳. 经贸合同英语的语言特征及翻译中应注意的问题[J]. 商务现代化,2005,(12):7-8. [13]莫再树. 商务合同英语的词汇特征[J]. 山东外语教学,2003,(6):47-49. [14]潘红. 商务英语英汉翻译教程[M]. 北京:中国商务出版社,2004: 29-82. [15]张海琳. 论英文经贸合同的语言特征及其翻译[J]. 洛阳大学学报,2004,(3):67-68.
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
- A Study on the Communication Effect of the English Translation of Mudanting in Britain and America开题报告
- The Geographical Distribution of Xixiangjis English Translators and Their Soci-Cultural Motivation开题报告
- On the Developing Strategies of Chinas International Trade under the Framework of RCEP开题报告
- Research on Cultivating English Majors Cultural Confidence : Taking the Institute of Foreign Languages of USTS as an Example开题报告
- Research on the Phenomenon and Causes of the Spread of Chinese Traditional Culture: Taking the Short Video of “Li Ziqi” as an Example开题报告