1. 研究目的与意义
一、本课题的研究背景
《黑猫》是小说家埃德加爱伦坡创作的一篇短篇小说,该短片小说虽然在1995年早已出版,但时至今日仍然经久不衰。《黑猫》在中国由陈良廷和曹明伦翻译成了两个译本,德国功能派翻译学家提出的目的论认为,所有的翻译活动都首先要遵循“目的原则”,即翻译应能在译入语情境和文化中,按译入语接受者期待的方式发生作用。翻译行为所要达到的目的决定整个翻译行为的过程,即结果决定方法。翻译过程是一个先目的后方法的过程。两种版本都采用了一定的翻译理论进行翻译,但是翻译出来的效果有所差异。
二、研究目的
2. 研究内容与预期目标
一、研究内容
目的论对文学作品翻译的影响很大,相关学术研究也较为丰富。本文以目的论为理论基础,对《黑猫》在中国由陈良廷和曹明伦翻译成了两个译本进行对比分析,得出两位译者翻译中存在的差异,不足,并提出改进的对策。
二、预期目标
3. 研究方法与步骤
一、研究方法
(1)文献调研法。
通过查阅文献,了解翻译的相关理论,为本文的研究提供理论基础。
4. 参考文献
[1]GONG Meng-nan.The Interpretation of the Black Cat by De-familiarization[J].海外英语,2016(5).
[2]Poe,Edgar Allan.The Black Cat[J]. The Norton Anthology of American Literature,1985.
[3]Zhang Junfengamp;Liu Haiyuan .The Conflicting Mind Reflected in Edgar Allan Poe’s “The Black Cat”and D.H.Lawrence’s“The Horse Dealer’s Daughter”[J].Information Engineering Research Institute,2012(6).
5. 工作计划
第七学期10-11周 论文命题与选题;指导教师与学生见面,第一次面授
15-18周学生根据教师下达的“任务书”,进行论文撰写的前期准备
第八学期 1- 4周论文开题,写出开题报告;拟写论文提纲;指导教师审定签字
您可能感兴趣的文章
- 目的论视角下的《习近平谈治国理政》英译本研究开题报告
- 改写理论下的英文电影字幕翻译-以《九条命》为例开题报告
- 接受美学视角下《诗经》译本研究开题报告
- 生态学翻译视角下英文纪录片的字幕翻译——以《习近平治国方略:中国这五年》为例开题报告
- 接受美学视角下文化差异与明清小说英译——以大卫·霍克斯和杨宪益的《红楼梦》英译本为例开题报告
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
