1. 研究目的与意义
The essence of translation is to transmit the information accurately from one language to another language. It is an intercultural and interlingual activity. The possibility of translation concerns translatability, it leads us to the fundamental nature of translation. In the field of both practical translation and theoretical translation,there is a dispute over the issue of translatability and untranslatability for a long time. This paper will focus on the problem of untranslatability between English and Chinese from intercultural perspective. A discussion will be made to focus on the translation strategies, aiming to compensate the losses due to untranslatabilibty.
2. 研究内容和预期目标
My paper will aim to analyze the phenomena of intercultural untranslatability between English and Chinese in regard to its causes and strategies of compensation. To explore the phenomena of untranslatability between English and Chinese deeply, the first question is why untranslatability exists, then there is an analysis of the phenomena and the solutions to overcome the problems of untranslatability.
3. 国内外研究现状
There have been a lot of researches on the study of translatability and untranslatability made by both Chinese and foreign scholars. However, China and English speaking countries posess two different types of civilization. It is very difficult to have a comprehensive theory. The exploration of translatability and untranslatability is far from perfection. In foreign countries, studies on untranslatability mainly focus on linguistics aspects, while in China, studies focus on traditional culture. That is why the author attempts to make a research on this topic.
4. 计划与进度安排
I Introduction 1. Background 2. Objectives and Significance of the Research 3. Methodology of the Research and the Structure of the Thesis II Reasons of Untranslatability from Cultural Perspective 1. Differences in Social Culture 1.1 Different Thinking Patterns 1.2 Different Religious Belief 1.3 Different Historical and Cultural Features 2. Differences in Geographical and Ecological Culture III Untranslatability Caused by Figures of Speech 1. The Palindromes 2. The Alliteration 3. The Pun 4. The Repetition 5. Flexible Use of the Part of Speech IV Untranslatability Caused by Individual Cultural Characteristics 1. Idiomatic phrases 2. Classic Allusions 3. Chinese Catering Culture V Translation Strategies of Untranslatability 1. Transliteration 2. Literal Translation 3. Liberal Translation 4. Use of Explanatory Notes VI Conclusion
5. 参考文献
1) Bassnett, S. Translation Studies. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2004. 2) Bell, R. Translation and Translating. London: Longman, 1991. 3) Bassnett, S., amp; Lefevere, A. Constructing Cultures: Essays on Literary Translation. U. K.: Multilingual Matters Ltd, 2001 4) Catford J C. A Linguistic Theory of Translation [ M ]. London: Oxford University Press, 1965. 5) Munday, J. Introducing Translation Studies: Theories and Applications. London: Routledge, 2001. 6) Newmark, P. Approaches to Translation. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 2001. 7) Nida, E. A. Toward a Science of Translating. Leiden: E. J. Brill, 1964. 8) Nida, E. A. Language, Culture and Translating. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education Press, 1993. 9) Simpson, J. A., amp; Weiner, E. S. C. The Oxford English Dictionary. Oxford: Clarendon Press, 1989. 10) 冯庆华. 实用翻译教程[M]. 上海 :上海外国语大学出版社, 1997. 11) 邱懋如. 可译性及零翻译[J ]. 中国翻译 ,2001 ,(1) . 12) 谭载喜. 奈达论翻译[M]. 北京 :中国对外翻译出版公司 ,1984. 13) 陈伟莲. 试论可译性和不可译性的对立统一[J ]. 南华大学学报(社会科学版) ,2005 ,(2) . 14) 张培基.英汉翻译教程[ M] #183;上海:上海外语教育出版社,1980. 15) 马海燕. 论文化的不可译性[J ]. 天中学刊 ,2005 ,(2) .
以上是毕业论文开题报告,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
- A Study on the Communication Effect of the English Translation of Mudanting in Britain and America开题报告
- The Geographical Distribution of Xixiangjis English Translators and Their Soci-Cultural Motivation开题报告
- On the Developing Strategies of Chinas International Trade under the Framework of RCEP开题报告
- Research on Cultivating English Majors Cultural Confidence : Taking the Institute of Foreign Languages of USTS as an Example开题报告
- Research on the Phenomenon and Causes of the Spread of Chinese Traditional Culture: Taking the Short Video of “Li Ziqi” as an Example开题报告