1. 研究目的与意义
With the development of economic globalization, export and import tradeis booming. The clothing market becomes more popular and various brands meetthe needs of different consumers. Only a good brand can help seize theopportunities to lead the market. Since large number of foreign clothing brandshave flooded into the Chinese market, Chinese clothing brands should also seizethe chance to go international. In order to expand the market and attractconsumption, the brand translation plays an increasingly more important role incross-cultural communication and trade. Therefore, brand translation is wellworth great attention. This paper will make a detailed analysis of thetranslation examples of Chinese and western clothing brands, trying tosummarize the translation principles and strategies followed by clothingbrands, in the hope of giving some enlightenment to the translation of Chineseclothing brands.
2. 研究内容和预期目标
Acknowledgement
Abstract (Chinese)
Abstract(English)
3. 国内外研究现状
Introduction
According to the definition of brand in LongmanDictionary of Contemporary English (2004), brand is defined as “ a name givenby a producer to a particular product, by which it may be recognized from amongproducts made by other producers.' It can be said that brand name is animportant part of the advertisement of a commodity. It is the symbol of thequality, characteristic and specification of the commodity. (Fade Wang, 2012). Withthe need for cross-country trade, brand translation began to attract scholarsat home and abroad to research.
Body
4. 计划与进度安排
November 10,2022 - complete the topic selection work
November 30, 2022- complete the opening work
March 17, 2022 -complete the first draft and mid-term inspection work
5. 参考文献
Collins, C. (1977). Europeans Journalof Marketing. A Name to Conjure with: a Discussion of the Naming of new Brands.(5): 340-363.
Fade Wang, (2012). Theory and Practice in Language Studies:An approach to the translation of brand names. (9)2:1945-1949.
Keller, K. L. (1998). StrategicBrand Management. Prentice Hall
您可能感兴趣的文章
- 目的论视角下的《习近平谈治国理政》英译本研究开题报告
- 改写理论下的英文电影字幕翻译-以《九条命》为例开题报告
- 接受美学视角下《诗经》译本研究开题报告
- 生态学翻译视角下英文纪录片的字幕翻译——以《习近平治国方略:中国这五年》为例开题报告
- 接受美学视角下文化差异与明清小说英译——以大卫·霍克斯和杨宪益的《红楼梦》英译本为例开题报告
- 意识形态与翻译的关系探寻——以《一九八四》董乐山译本为例开题报告
- 毛姆小说《月亮与六便士》和《刀锋》中的救赎精神Salvation Spirit in Maugham’s The Moon and Sixpence and The Razor’s Edge开题报告
- Interpreting the Character of Tom in The Great Gatsby 解读《了不起的盖茨比》中的人物汤姆开题报告
- 从同一理论视角解读艾玛•沃特森的联合国演讲开题报告
- An Analysis of Feminism in Doris Lessing’s The Fifth Child 浅析多丽丝•莱辛《第五个孩子》中的女性主义开题报告
